これまでの講座 詳細

金融英語実践塾 第7回(東京)

実施概要

日程

4月18日(日) 10:00−13:00

対象

金融機関で英語を使用して仕事をする機会のある方または希望している方で、金融業界に関する基礎知識がある方。以前、金融業界研究セミナー金融業界集中セミナーの受講経験があれば尚可。(受講されたことのない方はウェブセミナーでの受講をお勧めいたします。)

⇒ こんな方にお薦めです
金融通訳の依頼は良く受けるが、金融についての理解が不足しているので、受ける気持ちになれない。
金融通訳に携わったことがあるが、分からない言葉が多くて弱った。
部分部分の知識は通訳実務で多少身に付けているが、金融のしくみがあまり理解できていないので、いつまで経っても実力が向上しない気がする。
金融機関はいろいろあるが、例えば銀行と証券会社の仕事はどこが共通していて、どこが違うのか分からない。
日経新聞を読んでいるが、記事の意味が日本語で分からないものが多い。

内容

【講義内容】
話題になっている金融トピックスを拾って、何がポイントなのか、何が背景なのか、結果として何が起こっているのか、私たちの暮らしとどう関わっているのかについて解説します。
金融トピックスからキーワードを抜き出し解説します。
実際に翻訳してみて、理解度のチェックをします。
【効果】
解説の中で、トピックスの背景になっている金融制度、しくみが理解できます。
良く聞く金融のキーワードを日本語と英語で理解できるようになります。
金融英語が身近になり、金融への抵抗がなくなります。

シリーズ第7回目の本講座のテーマは以下の通りです。

⇒ 金融のIRを体験する

IRは通訳の方々にとっては興味の深い分野です。IR通訳をこなすためには、会計や税務の基礎知識が求められます。もうひとつ求められるものの柱が、対象企業が何をやっているか、どのような収益構造を持っているかに関わるものです。これに加えて、業界を取り巻く環境の理解も時に非常に大きな意味を持ちます。今回は、ある銀行のIRサイトを材料に、こうしたものの必要性を体感頂ければ、次のステップへの良い入口になるでしょう。

講師

戸田 博之 講師

保険会社勤務。1980年東北大学法学部卒業。都市銀行、米国での独立業務展開の後、米系運用会社営業担当として東京オフィス勤務。個人年金保険を取り扱う保険会社に在籍。一般誌、業界誌などへの記事寄稿、銀行、証券会社、大学などでの講演などを行う。

定員

先着10名(最少開講人数8名)

会場

築地えとビル (サイマル・インターナショナル内会議室) 地図
(東京都中央区築地1-12-6 築地えとビル5F)

これまでの講座一覧ページの先頭へ戻る
研修・セミナー
開講スケジュール
これまでの講座
講師紹介